Mostrar mensagens com a etiqueta televisão. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta televisão. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 1 de junho de 2011

Dia da Criança

Tudo piora. Também nos desenhos animados, já desde há 20 anos para cá, isso facilmente se nota. Desenhos mal feitos sem história nenhuma.

Vou colocar aqui uma lista com alguns desenhos animados de conceitos transversais no tempo.
Pais que vejam este post podem ficar a conhecer ou relembrar estes desenhos e presenteá-los aos seus filhos. Deve haver todas as colecções em DVDs. Espero que gostem.
A informação (títulos exactamente correctos, datas de transmissão...) não é tanta quanto eu gostaria mas dá para lá chegar caso se queira adquirir.

A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia

A Volta ao Mundo em 80 Dias com Willy Fog

As Aventuras de Tom Sawyer

As Aventuras do Bocas

Dartacão e os Três Moscãoteiros

O Panda Tao Tao

sábado, 7 de maio de 2011

sexta-feira, 25 de março de 2011

Discovery Civilization

Um verdadeiro canal de histórias. Aprecio em especial episódios fulcrais da História Humana cativantemente narrados.

sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Continua-se a acreditar no Pai Natal

Este tipo de programas apenas serve para continuar a deixar o povo na ignorância e no obscurantismo.

Havia de haver algum tipo de restrição à divulgação de crendices, religiões e fantasias semelhantes, pelo menos ao nível dos meios de comunicação social.

Causas de crimes há muitas. Mas nos contornos deste caso grande peso tiveram irrealidades pouco diferentes das deste tipo de programas.

Espero pelo dia em que todo o mundo viva a realidade da vida e não as ilusões.
É que pode ser-se boa pessoa sem ser através de seres imaginários.

segunda-feira, 29 de novembro de 2010

Emmy da novela "Meu Amor"

Porque é que anunciaram os títulos dos outros dois nomeados nas suas respectivas línguas, e a novela portuguesa foi anunciada em inglês - "My Love"?

quarta-feira, 24 de novembro de 2010

Produções artísticas portuguesas

A ficção portuguesa é óptima, comparando com produções estrangeiras ou não. Este prémio é a confirmação disso, não por ser muito mais importante que, digamos, um Globo de Ouro da SIC e da Caras, mas por ser um reconhecimento vindo do estrangeiro, logo, mais neutro.

A TVI só tem é um problema na apresentação das telenovelas. Transmite umas três ou quatro por noite sete dias por semana. Uma pessoa nem consegue distinguir um fim de semana de um dia útil.

A música portuguesa em geral também não fica atrás de nenhuma outra. E temos a unicidade do Fado. Mas é preciso experimentar mais. Não ir atrás de modas nem fazer coisas comerciais. Conseguisse eu fazer música e seria um minimalista.

Para mim, grupos ou artistas a solo portugueses que não cantem em português, não contam.

quinta-feira, 3 de dezembro de 2009

Legendagem/dobragem

Dobragens em Portugal.

Os trabalhos de dobragem em Portugal são dos melhores que se fazem no mundo. Porém devem ficar limitados ao sector da animação e pouco mais, por razões que apontarei mais abaixo.

Em relação a animação tenho óptimas recordações de algumas séries dobradas que ficarão comigo até ao fim. Vozes em contextos de aventuras que ficaram no meu imaginário (também do tempo em que os desenhos animados se aproveitavam, mas isso é outra história, fica para outra altura). Houve muitas séries, mas dou só o exemplo das Fábulas da Floresta Verde.

Aproveito para agradecer aqui a todo o trabalho que esteve por trás da dobragem das séries de animação que tão boas recordações me deixaram. Foram parte da boa infância que tive. Alguns envolvidos nesses trabalhos já faleceram (Canto e Castro, Pedro Pinheiro...). Um bem-haja a todos.

Portanto, é importante continuar o nobre trabalho de dobragem para as crianças, aliado a séries de qualidade. Certamente que isso será uma feliz referência de infância para adultos no amanhã.

No entanto (é aqui que entra uma das vantagens das legendas) também havia outras séries infantis legendadas (talvez para crianças um pouco mais velhas), como os Transformers em que, pelo menos para mim, foram importantes em termos de aprendizagem, já que foi aí que aprendi a pronúncia e o significado das minhas primeiras palavras em inglês.

Em tudo o resto (filmes, séries, etc.) não se justifica dobragens e até considero desaconselhável. Com legendagem parece-me que o aspecto cultural (e a qualidade da obra original) de determinado programa estrangeiro passa com mais facilidade para o espectador, potencializando familiarização entre diferentes culturas. Não quero armar-me em sociólogo ou psicólogo (nem estou perto disso), mas creio até que possa ser, de certo modo, preventivo do surgimento de xenofobia e de outros complexos em relação ao que é de fora da sociedade de cada um. Facilita também a aprendizagem de línguas. Até estrangeiros de visita a Portugal dizem isso. É logo uma diferença que notam. Para mim, dobragens só potenciam isolamento, pelo menos em relação ao exterior. Isso é artificializar completamente a coisa. Se todos os outros países dobram e só nós é que legendamos, só há a dizer que, pelo menos neste caso, todos estão errados e nós é que estamos certos. Em Espanha, por exemplo, até filmes para adultos dobram. Se isso não é caricato, não sei o que seja.

Por tudo isto, não acho que se deva passar do sistema geral de legendagem para dobragem. Acho que o nosso sistema de tratamento de programas estrangeiros está óptimo. Que nunca caiamos no erro de dobrar tudo e mais alguma coisa. Não se mude uma coisa que está bem.

quarta-feira, 2 de setembro de 2009

Dexter

Série americana sobre um analista forense traumatizado desde criança por um crime hediondo, que se torna um serial killer cujas vítimas são alegados criminosos.

É dos poucos programas de TV que tenho algum interesse em seguir. A conduta seguida pelo personagem principal confronta a vigente moralidade Ocidental. É um tema que nos permite pensar sobre o que valem actos criminosos e as consequências para as vítimas e para os perpetradores, e dessa forma comparar uma vida inocente e uma vida criminosa. É um assunto muito delicado e perturbante, sem dúvida.

terça-feira, 14 de abril de 2009

Brasil/Portugal

À parte do acordo ortográfico, ouço falar muitas vezes que a língua portuguesa deve unificar-se o mais possível. Pois bem, não posso estar mais de acordo. Agora, o que eu vejo é que Portugal sem muito esforço, e mesmo talvez inconscientemente, faz e sempre fez a sua parte na ambientação dos portugueses ao Brasil com novelas e música brasileira. No Brasil o impensável acontece. Programas, filmes e séries portugueses são dobrados ou legendados. Parece ser uma grande dificuldade de compreensão que talvez possa ser resolvida com uma pequena dose de boa vontade. Esse talvez seja um bom ponto em que o governo brasileiro possa pegar para promover uma mais estreita aproximação cultural do Brasil a Portugal.

Comentar neste blogue

Qualquer internauta é bem-vindo a comentar. Comentários que não tenham nada a ver com o assunto em pauta, insultos gratuitos, etc... serão removidos. Obrigado por comentar!